Chargement en cours
Des traductions précises,
concises et percutantes
pour une communication réussie
Traductrice de l'anglais et de l'espagnol vers le français
spécialisée en droit international, droits de l’homme et communication d’entreprise
En savoir plus Contactez-moi


Vos besoins

Vous travaillez dans une organisation internationale ou un organe chargé des droits de l’homme ?

Spécialisée en droit international et droits de l’homme, je suis la traductrice qu’il vous faut. Depuis 2012, je collabore très régulièrement avec plusieurs organisations internationales et juridictions internationales.
Ce domaine très spécifique du droit public est devenu une véritable passion et je mets ces connaissances approfondies au service de la qualité rédactionnelle de mes traductions.

- Votre entreprise est présente ou exporte en France et souhaite communiquer en français ?
- Vous êtes une agence de communication au service d’entreprises étrangères désireuses de se développer en France ?

J’aide les entreprises étrangères à vendre leurs produits et services en France grâce à des traductions percutantes de leur documentation et de leur communication.

Mes domaines de compétence

Droit international / Droits de l’homme / Communication d’entreprise




Qui suis-je ?

Comme vous, je sais à quel point bien communiquer est essentiel, et j’en ai fait mon métier. J’accompagne votre organisation ou votre entreprise dans sa communication en français, à partir de supports en anglais et en espagnol.

Un parcours riche au service des mots

Après plus de 10 ans de carrière dans la santé et les relations internationales, j’ai choisi de changer de voie pour renouer avec mon amour des langues et de l’écrit.

Depuis, j’aide mes clients à communiquer en français, par des traductions fluides, percutantes et bien écrites.

La qualité rédactionnelle est mon point fort, au service de votre communication.

La qualité de service que vous recherchez

Mes diverses expériences professionnelles m’ont enseigné la rigueur, le professionnalisme et, surtout, l’intérêt d’une collaboration réussie.

J’effectue une veille constante sur mes spécialisations, vos domaines de travail et l’évolution de votre secteur d’activité et de ses acteurs.

Mes traductions sont toujours livrées dans les délais et, si nécessaire, je vous pose des questions en amont ou je vous indique des suggestions ou propositions à la livraison.



L'avis de mes clients

J’ai toujours eu beaucoup de plaisir à travailler avec Nelia qui est une excellente traductrice !

Chef de projet – Agence de traduction

Flexible, minutieuse et dotée d’un excellent style rédactionnel, Nelia ne m’a jamais déçue.
J’ai régulièrement des retours de mes clients (principalement des sociétés françaises cotées) extrêmement positifs sur la qualité de ses traductions

Directeur – Cabinet de traduction

Contrairement à bien d’autres traducteurs, Nelia livre des textes au style naturel, qui n’ont pas l’air traduits, dans lesquels il est évident qu’elle a mis toute sa réflexion et toute son attention

Responsable marketing – PME



Politique de confidentialité

Qui suis-je ?
Je suis Nelia Fahloun, traductrice libérale installée en France, et responsable de traitement des données du présent site Web via mon formulaire de contact.

Raisons du traitement de vos données à caractère personnel
Je collecte, stocke et utilise vos données à caractère personnel aux seules fins d’émettre un devis, de fournir une prestation de traduction ou de révision à votre demande ou de satisfaire à des obligations légales. Les données collectées sont notamment les suivantes : vos nom et prénom, votre adresse postale, votre adresse e-mail, votre numéro de téléphone et le numéro d’immatriculation de votre entreprise. Je n’utilise pas vos données à des fins de démarchage.

Fondements juridiques
Le fondement juridique du traitement de vos données est l’exécution de prestations à votre demande ou les étapes préliminaires à l’exécution de votre demande (« exécution d’un contrat »). Le même raisonnement s’applique si c’est vous qui me fournissez une prestation.

Autres personnes ayant accès à vos données personnelles
Si j’adresse un texte à un confrère/une consœur à des fins de relecture ou de révision, vous en serez informé.e et le texte sera anonymisé et vos données personnelles en seront donc supprimées. À des fins administratives, d’autres parties, dont mon comptable et mes prestataires d’hébergement Web, peuvent avoir accès à vos données. Toutes ces parties sont, comme moi, en conformité avec le Règlement général sur la protection des données de l’Union européenne. Mon hébergeur (Gandi) est basé en France et mon prestataire de sauvegarde (Tresorit), basé en Suisse et dont les data centers se trouvent dans l’Union européenne, garantit un chiffrement des données de bout en bout.

Délai de conservation de vos données personnelles
S’agissant des devis n’aboutissant pas à une prestation, je supprime l’intégralité de vos données personnelles au bout de six mois. Pour les prestations effectuées, je conserve vos données à caractère personnel jusqu’à cinq ans afin de satisfaire à mes obligations fiscales et, si ces données figurent dans une traduction, jusqu’à dix ans afin de préserver l’intégrité de mes propres ressources de traduction. Pour les prestations reçues, je conserve vos données à caractère personnel jusqu’à cinq ans à des fins administratives. Je supprime les échanges de courriels au bout de cinq ans.

Droits d’accès à vos données
Vous pouvez me contacter à tout moment afin de demander une copie, une rectification ou l’effacement de vos données à caractère personnel. L’action demandée sera effectuée sans délai et, en tout état de cause, au plus tard un mois à compter de la réception de votre demande.

Droit de réclamation
Si vous avez la moindre question concernant la façon dont je traite vos données, n’hésitez pas à me contacter. Vous avez également le droit de saisir l’autorité de contrôle compétente en France ou dans votre pays de résidence.

Ce site ne dépose pas de cookies sur votre ordinateur.

La présente Politique de confidentialité a été rédigée en novembre 2019. Elle sera revue et réactualisée en tant que de besoin.

Contact