Comment ça, vous ne savez pas ce qu’est le « fiscal cliff » ? Mais si, le mur budgétaire, la falaise fiscale, le précipice budgétaire !

Comme moi, vous avez sans doute remarqué ces derniers jours que plusieurs termes différents étaient utilisés pour décrire une situation qui menaçait d’arriver aux États-Unis, à savoir l’effet conjugué des augmentations d’impôts et des coupes budgétaires au 1er janvier 2013.

J’ai lancé un débat sur Facebook et sur Twitter sur la traduction française de « fiscal cliff », avec de nombreuses réponses très intéressantes, et plusieurs collègues ont également signalé des liens utiles pour mieux comprendre la difficulté à traduire ce terme somme toute assez récent.

Voici donc quelques liens si le sujet vous intéresse :

Signalons également le dernier très bon billet des Piles intermédiaires sur le casse-tête de la traduction de « fiscal cliff » : les grands esprits se rencontrent :) ! (merci à Béatrice pour le lien).

Merci à Béatrice, Catherine, Ana, Anne, Jean, Élodie, Christophe, Françoise, Romain, Giancarlo, Richard, Frédérique et Nathalie (entre autres) d’avoir enrichi le débat et signalé la plupart de ces liens !