Je vous l’avais promis il y a plusieurs semaines et le voici enfin : mon pense-bête pour l’importation d’une liste terminologique dans MemoQ.

La rédaction de mon billet sur MultiTerm avait un double intérêt : publier un article sur le blog et… me constituer mon propre aide-mémoire, qui pouvait éventuellement servir à d’autres. Désormais, les rares fois où j’ai besoin d’utiliser MultiTerm, je reviens tout de suite sur mon propre article pour ne pas passer 2 heures (voire plus…) à retrouver les bonnes manipulations.

Pour MemoQ, c’est assez différent, car je me sers au quotidien de l’outil terminologique intégré au logiciel et, grâce à sa simplicité, j’en ai totalement intégré le fonctionnement.

C’est donc uniquement pour le plaisir de mes lecteurs que je propose ce petit aide-mémoire. On va dire que c’est votre cadeau de Noël 😉

Pour des informations plus complètes, je vous invite à regarder la vidéo disponible sur le site de Kilgray : How to build TMs and TBs from previous translations, glossaries (English).

 

Principe de base : une liste terminologique au format Excel doit être importée dans une base terminologique déjà créée dans MemoQ.

La liste terminologique doit être créée ou copiée sous Excel. Dans la vidéo de Kilgray, il est recommandé que les en-têtes de colonne soient en anglais, dans notre exemple English, French, Definition et Client.

Liste terminologique sous Excel

Le document doit être enregistré sous Excel au format Texte Unicode (.txt). Excel me demande toujours au moins trois ou quatre fois si je veux bien enregistrer ce document dans ce format : il faut cliquer sur Oui ou OK à chaque fois.

Enregistrer le document Excel au format Unicode TXT

Une fois cet enregistrement effectué, il faut aller dans MemoQ, dans l’onglet « Term bases » et sélectionner la base dans laquelle on souhaite importer notre liste.

Ensuite, cliquer sur Import from CSV/TMX (quand bien même notre base n’est pas enregistrée sous ces formats… une petite erreur qui a sans doute été rectifiée dans la nouvelle version) et aller chercher notre fichier TXT.

MemoQ reconnaît assez facilement les champs dont l’intitulé est identique à ceux qu’il propose (English, French). En revanche, pour Definition, il faut cliquer expressément sur le bouton radio Import as definition, puis choisir la langue dans laquelle la définition est rédigée.

Pour insérer vos termes dans votre traduction, la manipulation est simple.

En cours de traduction, comme les autres outils de TAO, MemoQ signale que le terme apparaît dans la base termino et affiche à droite :

– dans la partie du haut, la traduction du terme et le code à utiliser pour l’insérer (ici, 1 = Ctrl + 1 du pavé numérique)

– dans la partie du bas, la fiche du terme concerné, qui reprend le terme source, le terme cible, le client, les informations du projet et la définition.

Utiliser la terminologie en cours de traduction