Trucs et astuces

MultiTerm pour les nuls, ou l’importation d’une liste terminologique simple étape par étape

Par |19 février 2012|

N.B. : Cet article a été réalisé dans la configuration suivante : utilisation de Microsoft Office 2007, SDL Trados 2007 (Workbench) et SDL MultiTerm2009, pour un lexique bilingue simple (sans définition, ni remarques).

Je traduis rarement des textes très techniques et je n’ai donc pas pris l’habitude de créer des bases terminologiques ou glossaires (pas bien !). De plus, […]

Les caractères spéciaux

Par |13 février 2012|

Lorsqu’on traduit vers une langue comme le français, l’espagnol ou le slovène, on doit très souvent taper sur son clavier des caractères accentués, c’est-à-dire accompagnés de diacritiques. On peut également être amené à saisir des caractères spéciaux, qui ne disposent pas d’une touche spécifique sur notre clavier.

À moins d’avoir un clavier tout à fait adapté […]